趙氏朝歌

Category: _清朝

Beyond Easy Listening KTV最愛 任賢齊 伍佰 劉德華 周華健 喬小刀 大喬小喬 孟庭葦 小娟 & 山谷裡的居民 尹相傑 左宏元 張學友 張宇 新白娘子傳奇 易茗 李子恆 李安修 李宗盛 林夕 林子祥 林振強 梁美薇 毛寧 毛阿敏 瓊瑤 簡寧 羅大佑 蔡國權 蔡幸娟 蔡琴 蘇芮 鄧麗君 鄭智化 陳大力 陳小奇 陳慧嫻 陳樂融 陳淑樺 陳秀男 陳耀川 音樂磁場 鳳飛飛 黃家駒

  • 出自[曾缄](https://baike.baidu.com/item/%E6%9B%BE%E7%BC%84/9675649?fromModule=lemma_

    出自[曾缄](https://baike.baidu.com/item/%E6%9B%BE%E7%BC%84/9675649?fromModule=lemma_

    演唱:日波益西(2008) (1930)作詞:六世達賴 倉央嘉措(1683—1706)漢譯:曾緘先生(1892—1968) 心頭影事幻重重 化作佳人絕代容恰似東山山上月 輕輕走出最高峰恰似東山山上月 輕輕走出最高峰啊⋯⋯ 啊⋯⋯恰似東山山上月 輕輕走出最高峰 我與伊人本一家 情缘雖盡莫咨嗟清明過了春自去 幾見狂蜂戀落花清明過了春自去 幾見狂蜂戀落花啊⋯⋯ 啊⋯⋯清明過了春自去 幾見狂蜂戀落花 跨鶴高飛意壯哉 雲霄一羽雪皚皚此行莫恨天涯遠 咫尺理塘歸去来此行莫恨天涯遠 咫尺理塘歸去来 歌詞解讀 三首詩分寫心頭幻影化作佳人、情緣雖盡莫咨嗟、與跨鶴高飛咫尺理塘歸去來,意象兼有比興與象徵。曾緘譯本以七言絕句呈現,文學造詣高;可作世俗情歌解(對情人的思戀),亦可作道歌解(佛教勸誡與靈性追尋),意境簡潔而多義。 創作背景以及影響 《倉央嘉措情歌》將藏傳佛教六世達賴喇嘛倉央嘉措(1683-1706年)的情詩譜成音樂。倉央嘉措於1697年15歲時被認定為五世達賴的轉世靈童,在拉薩布達拉宮舉行坐床典禮。他出生於世代信奉寧瑪派佛教的家庭,早年過著自由的民間生活,然而被立為達賴後,面臨格魯派嚴格的禁欲戒律與他對愛情、人生的執著追求之間的矛盾。他不顧宗教規範,經常深夜前往拉薩城中尋求自由與愛情,這些經歷成為創作詩歌的源泉。 關於這些詩歌究竟是「情歌」還是「道歌」存在重大爭議。藏文原文使用「道歌、偈言」而非「山歌、情歌」,有學者認為它們實際是含有佛教勸誡意義的宗教道歌,而非單純的愛情詩。最著名的譯本有兩個:于道泉版本(1930年,66首)為白話文,更貼近藏語原意;曾緘版本(1939年)為文言文,文學造詣高但與原文差異大。其中曾緘版本流傳最廣,如著名詩句「不負如來不負卿」即出自其譯本。1705年倉央嘉措被廢除達賴身份,1706年在被押往北京途中於青海湖畔圓寂,年僅23歲。日波益西的版本選用了曾緘先生翻譯的三首情詩(其一、其七、其五十七),以現代音樂形式重新詮釋了這位傳奇詩人的作品。 本文由 HoHo 與 AI 協作整理,最後更新於 2026 年 2 月 20 日。資料來源:Apple Music、KKBOX