Tag: House Carpenter

  • 往事

    往事

    — 1979 年 陳秋霞 於《秋霞創作輯》首唱;旋律改編自英國 Child 243 民謠《The House Carpenter》(瓊·貝茲 等版本廣傳),邱晨 填中文詞,以小河流、蝴蝶花與「戴蝴蝶花的小女孩」寫童年與舊時光的溫柔回望。民謠腔、長線條旋律,是七〇年代末華語創作歌手與西洋民謠改編交會的代表作之一。— 首圖:陳秋霞 歌林唱片《秋霞創作輯》專輯封面(KL-1172,1979)。 演唱:陳秋霞(1979;亦作 Chelsia Chan)作詞:邱晨作曲:陳秋霞(改編英國民謠《The House Carpenter》)編曲:徐惠源 如夢如煙的往事 洋溢著歡笑那門前可愛的小河流 依然輕唱老歌 如夢如煙的往事 散發著芬芳那門前美麗的蝴蝶花 依然一樣盛開 小河流 我願待在你身旁聽你唱永恆的歌聲讓我在回憶中尋找往日那戴著蝴蝶花的小女孩 如夢如煙的往事 洋溢著歡笑那門前可愛的小河流 依然輕唱老歌 如夢如煙的往事 散發著芬芳那門前美麗的蝴蝶花 依然一樣盛開 小河流 我願待在你身旁聽你唱永恆的歌聲讓我在回憶中尋找往日那戴著蝴蝶花的小女孩 歌詞解讀 「如夢如煙的往事」開門即定調:記憶既真實存在過,又抓不牢、留不住——像夢會醒、像煙會散。前兩段並置聽覺與嗅覺:「洋溢著歡笑」是小河流「依然輕唱老歌」的聲音記憶;「散發著芬芳」則接「蝴蝶花依然盛開」,把時間寫成可聞、可見的現場,而非抽象感傷。 「依然」二字是詞眼:門前景物似乎不變,變的是站在門前的人——於是「小河流,我願待在你身旁」不是寫地理上的停留,而是把自身退回童年場景的願望:願再聽那條河替歲月「唱永恆的歌聲」。末句「那戴著蝴蝶花的小女孩」把追憶收束到具體身影:蝴蝶花既是門前植物,也是髮間裝飾,人與景疊合,使「往事」從朦朧變成可辨認的一張臉。整首不直寫「長大」「離去」,只讓成人在回憶裡尋找那個小女孩——溫柔,也帶著再也回不去的餘韻。 創作背景以及影響 《往事》收錄於 1979 年 陳秋霞 在歌林唱片發行的《秋霞創作輯》(星馬等地由寶麗多發行),專輯標榜「秋霞自作‧自彈‧自唱」,是她在 1970 年代以創作歌手身分流傳的代表作之一。曲調改編自英國 Child Ballads 第 243 首《The House Carpenter》(〈木匠〉/〈詹姆士·哈里斯〉等異名),經 Joan Baez 等民謠歌手唱紅後傳入華語改編脈絡;原曲敘事其實是三角情慾與沉船的黑暗傳奇,與中文詞的童年懷舊形成強烈反差——陳秋霞保留旋律骨架,邱晨則另闢純淨鄉愁語境,使同一條旋律在華語世界獲得全新生命。 同年 陳秋霞 亦以同一旋律錄製粵語反毒歌曲《罌粟花》(鄭國江 填詞,收於《心聲》),華語《往事》與粵語《罌粟花》因此常被並提:一曲雙詞、一柔一警。就歌手履歷而言,陳秋霞 1976 年以電影《秋霞》獲金馬獎最佳女主角,亦是少數能自寫自唱、並跨港、台、星馬發片的女歌手;八歲學琴、十五歲達英國皇家音樂學院八級的古典底子,也讓她的民謠編曲聽感簡樸而工整。 歌曲在 1980 年代即已流通,但真正在台灣掀起第二輪記憶的,常歸功…