演唱:張國榮 / 許冠傑 (1988)
作詞:許冠傑
作曲:張國榮
編曲:鮑比達 (合唱 / 張獨唱) / 周啓生 (許獨唱)
夜風凜凜獨回望舊事前塵 是以往的我充滿怒憤
誣告與指責積壓著滿肚氣不憤
對謠言反應甚為著緊
受了教訓 得了書經的指引
現已看得透 不再自困
但覺有分數 不再像以往那麼笨 抹淚痕輕快笑著行
冥冥中都早註定你富或貧
是錯永不對真永是真
任你怎說 安守我本分 始終相信沈默是金
是非有公理 慎言莫冒犯別人
遇上冷風雨休太認真 自信滿心裏
休理會諷刺與質問
笑罵由人 灑脫地做人
受了教訓 得了書經的指引
現已看得透 不再自困
但覺有分數 不再像以往那麼笨 抹淚痕輕快笑著行
冥冥中都早註定你富或貧
是錯永不對真永是真
任你怎說 安守我本分 始終相信沈默是金
是非有公理 慎言莫冒犯別人
遇上冷風雨休太認真 自信滿心裏
休理會諷刺與質問
笑罵由人 灑脫地做人
少年人 灑脫地做人
繼續行 灑脫地做人
日本歌手在華語樂壇的傳播
《涙のキバ》是日本歌手梓玲二於1982年推出的日語歌曲,後被多位華語歌手翻唱或改編。這首歌通過跨越語言與地域的傳播,體現了1980年代亞洲流行音樂的交融與互動。日本流行音樂在當時對整個華語樂壇產生了深遠的影響。
眼淚的多重意象
“涙のキバ”(眼淚的牙齒)這個題目充滿了超現實主義的詩意。它將抽象的情感(眼淚)與具體的物象(牙齒)相結合,創造出了一種令人印象深刻的視覺與心理意象。這種創意性的標題往往能激發聽眾的想像力與情感共鳴。
跨文化音樂交流的典範
日本流行音樂與華語樂壇的交流,豐富了華語音樂的創作理念與表現形式。梓玲二等日本歌手的作品被華語歌手傳唱,也體現了亞洲文化圈內的相互理解與借鑑。
詩性語言的國際傳播
即使跨越了語言的障礙,這首歌獨特的詩性意象依然能傳達其核心的情感內核。這證明了音樂中最深層的、關於人類普遍情感的表達,具有超越語言與文化的力量。